|
το 1) зло; θέλω τό ~ — желать зла (кому-л.) ; κάνω ~ — причинять зло; χρησιμοποιώ γιά τό ~ό — употреблять во зло; 2) убыток, ущерб, вред; ~ δέν κάνει — [phrase]вреда не будет[/phrase]; 3) беда, несчастье; μας βρήκε μεγάλο ~ — [phrase]нас постигла большая беда[/phrase]; έγινε μεγάλο ~ — [phrase]приключилась большая беда, случилось большое несчастье[/phrase]; 4) злоба, злость; досада; σκάζω από τό ~ μου — лопаться от злости; απ' τό ~ μου — с досады; μέ τό ~ — со злостью, враждебно; строго; грубо; τού μίλησα μέ τό ~ — [phrase]я строго с ним поговорил[/phrase]; δχι μέ τό ~, άλλα μέ τό καλό — по-хорошему, добром, а не враждебно (поговорить, обойтись) ; 5) : καί ~ — очень много; κόσμος καί ~ — очень много народу; σταφύλια καί ~ — очень много винограда; === η ρίζα τού ~оύ — корень зла; βάζω ~ στό νού μου — подозревать недоброе, иметь плохое предчувствие; τόχω (или τωχω) σέ ~ — [phrase]это не к добру[/phrase]; τού κάκου или τού ~ού — напрасно, тщетно; σέ βρήκε (или σούρθε) ένα κακό περίμενε κι' άλλο — погов. [phrase]пришла беда - отворяй ворота[/phrase] #(ново)греческий словарь как на (ново)греческом будет слово зло? — κακόν как на (ново)греческом будет слово убыток? — κακόν как на (ново)греческом будет слово ущерб? — κακόν как на (ново)греческом будет слово вред? — κακόν как на (ново)греческом будет слово беда? — κακόν как на (ново)греческом будет слово несчастье? — κακόν как на (ново)греческом будет слово злоба? — κακόν как на (ново)греческом будет слово злость? — κακόν как на (ново)греческом будет слово досада? — κακόν как с (ново)греческого переводится слово κακόν? — зло, убыток, ущерб, вред, беда, несчастье, злоба, злость, досада — αερόσφαιρα — κατοχυρώνω — χρυσόφτερος — καταπίπτω — ντερτιλής — ιπποκομία — θές — εξορίζω — υπεριτίαση — ξεπουπούλλιασμα — αποδοχή — ολόψυχα — αγαθωσύνη — μαστούρης — εικοτολογία — μεγάλωμα — ηδονολάτρης — διαιτητική — γιδερό — μπατζάκι — κυμβαλιστής |
|||