Новогреческий словарь


επί

επί
(επ', εφ') πρόθ. Ι μέ γεν., αίτιατ., δοτ. 1) (при обознач. места, протяжённости, пространства) на, в, по:
          (γεν.) ~ τής γής — на земле;
          ~ τής οδού — на улице;
          ~ τής τραπέζης — на столе;
          επ' ώμου — на плече;
          εφ' αμάξης — в экипаже;
          ~ τόπου — на месте;
          ~ ακροατηρίου — перед аудиторией; открыто, публично;
          κείται ~ τού Σαρωνικού — [phrase]расположен на берегу Саронического залива[/phrase];
          (αιτιατ.) ~ πασαν τήν γήν — по всей земле;
          ~ τριάντα χιλιόμετρα — [phrase]на тридцать километров[/phrase];
2) (при обознач. времени)
          (γεν.) ~ ~ τού παρόντος — в данный момент;
          επ' εσχάτων — недавно;
          εφ' όρου ζωής — на всю жизнь, до конца жизни;
          ~ Τουρκοκρατίας — во время турецкого владычества;
          ~ Αλεξάνδρου τού Μακεδόνας — при Александре Македонском;
          ~ σοβιετικής εξουσίας — при советской власти;
          (αιτιατ.) η βροχή διήρκεσεν ~ δύο ημέρας — [phrase]дождь продолжался в течение двух дней[/phrase];
          ~ δέκα έτη (ώρες) — в течение десяти лет (часов) ;
          επ' ολίγας ημέρας — в течение нескольких дней;
          σέ ανέμενον ~ μακρόν (βραχύ) — [phrase]я ждал тебя долго [/phrase] (недолго) ;
          επ' άπειρον — до бесконечности;
3) (в отношении, что касается) :
          (γεν.) ~ του θέματος — на тему;
          ~ τής ουσίας τού ζητήματος — по существу вопроса;
          ~ τού προκειμένου — по этому делу;
          ~ καλού (κακού) — в хорошем (плохом) смысле;
          (αίτιατ) τό επ' εμέ — [phrase]что касается меня[/phrase];
          ως ~ τό πλείστον, ως ~ τό πολύ — по большей части, главным образом, обыкновенно, обычно;
          φημίζομαι ~ ευφυΐα — славиться остроумием;
          εξέχω ~ αρετή — отличаться добротой;
          διαπρέπω ~ ανδρεία — отличаться мужеством;

II μέ γεν., δοτ. 1) (при обознач. главенства, руководства, власти) :
          (γεν.) ~ κεφαλής — во главе;
          ο ~ κεφαλής — глава;
          ο ~ τής Δικαιοσύνης υπουργός — министр юстиции;
          ο ~ των φόρων υπάλληλος — налоговый агент;
          ο ~ των τελετών — церемонимейстор;
          (δοτ.) τό επ' εμοί — [phrase]насколько это в моей власти, насколько это зависит от меня[/phrase];
2) (при обознач. прибавки, добавления) :
          (δοτ.) ~ τούτοις — кроме того, сверх того;
          ~ πασιν — особенно, больше всего, главным образом;
III μέ γεν. (при обознач. распределения, соразмерности, пропорции):
          ~ πεντήκοντα εγχειρήσεων εσημειώθησαν δύο μόνον θάνατοι — [phrase]на пятьдесят операций (зарегистрировано) только два смертных случая[/phrase];
          παράταξις ~ δύο ζυγών — двухшеренговый строй;

===
          ~ ξυρού ακμής — в критическом положении;
          ~ τέλους — наконец;
          ~ τούτου — нарочно, преднамеренно:

IV μέ αίτιατ. 1) (при обознач. направления, цели) :
          ~ δεξιά — направо;
          επ' αριστερά — налево;
          ~ σκοπόν — по цели;
          βαδίζω ~ τά ίχνη — ходить но пятам;
          ευρίσκομαι ~ τά ίχνη — напасть на след;
          η κατάστασις τού ασθενούς βαίνει ~ τά βελτίω (~ τά χείρω) — [phrase]состояние больного улучшается [/phrase] (ухудшается) ;
2) (при обознач. степени) :
          επ' ελάχιστον — в наименьшей степени;
          ~ τοσούτον ώστε... — [phrase]до такой степени(__,__) что...[/phrase];
3) (при умножении) :
          τρία ~ τρία ίσον εννέα — [phrase]три умножетюе на три равняется девяти[/phrase];
V μέ δοτ. 1) (при обознач. повода, обстоятельства):
          ~ τή ονομαστική σου εορτή — [phrase]по случаю твоих именин[/phrase];
          επ' ευκαιρία τής αναχωρήσεως μου — [phrase]по случаю моего отъезда[/phrase];
          επ' ευκαιρία τών εορτών — [phrase]по случаю праздников[/phrase];
          κατηγορείται ~ φόνω — [phrase]обвиняется в убийстве[/phrase];
2) (при обознач. цели) :
          ~ τώ σκοπώ — с целью;
          ~ τούτω — для этого;
          ~ τή προφάσει ότι... — [phrase]под предлогом того(__,__) что...[/phrase];
          επ' ωφελεία — в пользу;
          ~ αγαθώ — на благо;
          ~ ζημία — в ущерб;
          ~ κακώ — назло;
3) (в отношении родства) :
          γαμβρός επ' αδελφή — зять (муж сестры) ;
          γαμβρός ~ θυγατρί — зять (муж дочери) ;
4) (при обознач. условия, образа действия) :
          ~ τώ όρω — при условии;
          ~ τόκω — под проценты;
          επ' αμοιβή — за вознаграждение;
          ~ μισθώ — за плату;
          ~ αποδείξει — под расписку;
          επ' ενεχύρω — под залог;
          ~ ίσοις όροις — на равных условиях;
          ~ τώ λόγω τής τιμής μου — честное слово;
          επ' ονόματι μου — [phrase]на моё имя[/phrase];
          άλμα ~ κοντώ — прыжок с шестом;
          ~ λέξει — слово в слово; буквально;
          επ' αυτοφώρω — с поличным;
          ~ εγγυήσει — на поруки;

===
          ~ ποινή θανάτου — под страхом смертной казни;
          ~ παρουσία μαρτύρων — в присутствии свидетелей;
VI (в наречных выражениях):
          ~ πολύ — долгое время;
          επ' ολίγον — короткое время;
          ~ πλέον — кроме того, к тому же, вдобавок;
          ~ μάλλον καί μάλλον — [phrase]всё больше и больше[/phrase]


внешние ссылки озвучка | ru.wiktionary | el.wiktionary | en.wiktionary | greek-language.gr |



как на (ново)греческом будет слово на? — επί
как на (ново)греческом будет слово в? — επί
как на (ново)греческом будет слово по? — επί
как с (ново)греческого переводится слово επί? — на, в, по


#(ново)греческий словарьτύπωσηχειρόφρενοαντιπαλεύωδιακριτικώςσυμπλοιοκτησίαβροχικάανεμόφτεροάκλητοςώπροστακτικήκαυχησιολογώασταχυολόγητοςαλληλεπίκουροςαντιπαραγγελίαποντικοκτόνοςπροφταίνωάγριακαματεύωχιλίαρχοςανεπαίνετοςρωδιός


Α    Β    Γ    Δ    Ε    Ζ    Η    Θ    Ι    Κ    Λ    Μ    Ν    Ξ    Ο    Π    Ρ    Σ    Τ    Υ    Φ    Χ    Ψ    Ω







переводы с персидского языка, литовский словарь, шведско-русский словарь, сборка мебели в Москве