Новогреческий словарь


γιά

γιά
1. πρόθ.
Ι μέ όνομ. (при обознач. пригодности, соответствия, стремления) :
          δέν κάνει ~ δάσκαλος — [phrase]он не годится в учителя[/phrase];
          πάει ~ δήμαρχος — [phrase]он метит в мэры, он хочет стать мэром[/phrase];

II μέ αιτιατ.
1) (при обознач. причины или повода) из-за, по причине; за;
          γι' αυτό или ~ τούτο — поэтому, потому; за это;
          τόν θαυμάζω ~ τήν εξυπνάδα του — [phrase]я восхищаюсь его сообразительностью[/phrase];
          γι' αυτό σου τό φέρσιμο θά μετανοιώσεις — [phrase]ты раскаеишся в своём поступке[/phrase];
          ~ τό κακό πού μού 'κάμε... — [phrase]за зло, которое он мне причинил...[/phrase];
2) (при обознач. лица или предмета, кот. нужно добыть) за;
          πάω ~ κρασί — идти за вином;
          τρέχω ~ γιατρό — идти за врачом;
3) (при обознач. цели, мотива) для, ради;
          ~ τό γούστο του — для своего удовольствия;
          ετοιμάζομαι ~ εκλογές — готовиться к выборам;
          ~ ποιο σκοπό; — [phrase]для какой цели?[/phrase];
          είναι μικρός ακόμα ~ τέτοια δουλιά — [phrase]он мал ещё для такой работы[/phrase];
3) (при распределении, предназначении) на, для;
          καμπίνα ~ δυό άτομα — кабина для двух человек;
          τρόφιμα ~ πέντε μέρες — продукты на пять дней;
          δρόμος ~ αυτοκίνητα — автострада;
          αυτό τό σπίτι είναι ~ γκρέμισμα — [phrase]этот дом подлежит сносу[/phrase];
4) (при обознач. направления) :
          φεύγω ~ τή Μόσχα — [phrase]я уезжаю в Москву[/phrase];
          ~ πού; — [phrase]куда?[/phrase];
          ~ πού τό 'βαλες или ~ πού τώβαλες; — [phrase]куда ты идёшь?, куда направляешься?[/phrase];
          ~ πουθενά δέν είμαι φέτος — [phrase]я никуда не собираюсь в этом году[/phrase];
5) (при обознач. времени) :
          φεύγω ~ τρείς μέρες — [phrase]я уезжаю на три дня[/phrase];
          θά λείψω ~ μιά βδομάδα — [phrase]меня не будет неделю[/phrase];
          έφυγε ~ πάντα — [phrase]он уехал навсегда[/phrase];
          σέ θέλω ~ λίγα λεπτά — [phrase]ты мне нужен на несколько минут[/phrase];
          ~ σήμερα (αύριο) — на сегодня (на завтра) ;
          ράβω κοστούμι ~ τό γάμο — [phrase]шью костюм к свадьбе[/phrase];
          θά μείνει στό σπίτι μας κρασί καί ~ του χρόνου — [phrase]вина в нашем доме хватит и на будущий год[/phrase];
6) (при обознач. цены) :
          πουλώ ~ εκατό δραχμές — продавать за сто драхм;
          τά πούλησε όλα ~ ενα κομμάτι ψωμί — [phrase]он продал всё за гроши[/phrase];
7) (при обознач. замены) :
          θά πάω εγώ ~ σένα — [phrase]я пойду вместо тебя[/phrase];
          πήρα τόν Κώστα ~ σένα — [phrase]я принял Костаса за тебя[/phrase];
          τόν πήρα ~ γιατρό — [phrase]я его принял за доктора[/phrase];
          ~ ποιόν μέ περνάς; — [phrase]за кого ты меня принимаешь?[/phrase];
8) (при обознач. вознаграждения) за;
          εργάζομαι ~ χίλια δραχμές τό μήνα — [phrase]я работаю за тысячу драхм в месяц[/phrase];
9) (при обознач. объекта действия) о, об;
          ~ μένα μήν ανησυχείτε — [phrase]обо мне не беспокойтесь[/phrase];
          φροντίζει ~ τό ατομικό του συμφέρο — [phrase]он заботится о своих личных интересах[/phrase];
          ~ ποιόν τά λές; - ~ σένα — [phrase]для кого ты это говоришь? - для тебя[/phrase];
          ~ τό καλό σου — [phrase]для твоей же пользы[/phrase];
          τί ξέρεις ~ τήν υπόθεση; — [phrase]что ты знаешь об этом деле?[/phrase];
          πρόκειται (или λόγος γίνεται) ~... — речь идёт о...;
10) :
          όσο ~ — в отношении, что касается, что до...;
          όσο ~ λεφτά μή σέ μέλει — [phrase]о деньгах не беспокойся[/phrase];
          όσο ~ τό παρακάτω μή σέ μέλει — [phrase]дальнейшее пусть тебя не беспокоит[/phrase];
          όσο ~ φέτος καλά πάνε οι δουλειές — [phrase]в этом году дела идут хорошо[/phrase];
11) (в знач. очень, сильно) :
          τόν χτύπησαν ~ καλά — [phrase]его здорово побили[/phrase];
          ~ θάνατο — смертельно, до смерти, насмерть;
          τόν τραυμάτισαν ~ θάνατο — [phrase]его смертельно ранили[/phrase];
12) :
          αυτός εργάζεται ~ δέκα — [phrase]он работает за десятерых[/phrase];

===
          ~ όνομα τού θεού (или ~ τό θεό) — ради бога;
          ~ τό ονόρε — ради славы;
          ~ ποιο λόγο; — [phrase]почему?[/phrase];
          ~ τά μάτια — для виду;
          ~ ψύλλου πήδημα — из-за пустяка;
          δουλεύει ~ τήν ψυχή του πατέρα του — [phrase]он работает за здорово живёшь[/phrase];
          μιά ~ πάντα — раз и навсегда;
          είναι ~ φτύσιμο — [phrase]он последняя дрянь, он не стоит и плевка[/phrase];
          δέν τόν λογαριάζουν ~ τίποτε — [phrase]его ни во что не ставят[/phrase];
          είναι αναγκαίο ~ μένα (σένα, μας) — [phrase]мне (тебе, нам) необходимо...[/phrase];

2. σύνδ. (с частицей νά и ύποτ.)
1) (цели) :
          δέν ήρθα ~ νά κάτσω — [phrase]я не для того пришёл(__,__) чтобы долго у вас сидеть[/phrase];
          πάει ~ βουλευτής или πάει ~ νά γίνει βουλευτής — [phrase]он собирается стать депутатом[/phrase];
2) (следствия) :
          δέν είναι μακριά ~ νά αργήσει νά 'ρθει — [phrase]он живёт (находится) не так далеко(__,__) чтобы опоздать[/phrase];
3) (причины) :
          ~ νά μήν καλέσουνε στήν ώρα τό γιατρό χάσανε τό παιδί τους — [phrase]из-за того(__,__) что не вызвали вовремя врача, потеряли ребёнка[/phrase];
          ~ νά περπατάει ξυπόλυτος, αρρώστησε — [phrase]из-за того(__,__) что бегал босиком, заболел[/phrase];
4) (разделительный) или;
          ~ εσύ ~ εγώ — [phrase]или ты, или я[/phrase];
          ~ σήμερα ~ αύριο — [phrase]или сегодня, или завтра[/phrase];

3. μόριο 1) (при побуждении, иногда с частицей νά) :
          ~ δές ποιός ήρθε — [phrase]пойди же посмотри, кто пришёл[/phrase];
          ~ νά δούμε ποιός θά βγεί αληθινός — [phrase]давай-ка посмотрим, кто окажется прав[/phrase];
2) обл. (при утверждении) :
          θά πάς ή όχι; - θά πάω ~ — [phrase]пойдёшь или нет? - Обязательно пойду[/phrase];
          ξέρεις γράμματα; - ναι ~ — [phrase]ты умеешь читать и писать? А как же, конечно[/phrase];
3) (при запрещении или угрозе) :
          ~ ξαναπές βρωμόλογα — [phrase]попробуй-ка ещё сквернословить[/phrase];
          ~ ξαναπάτησε στό σπίτι — [phrase]не смей больше приходить к нам[/phrase];
          ~ πρόσεχε τί λές! — [phrase]выражайся осторожнее![/phrase];
          ~ μάζεψε τά λόγια σου! — [phrase]попридержи язык![/phrase]


внешние ссылки озвучка | ru.wiktionary | el.wiktionary | en.wiktionary | greek-language.gr |



как на (ново)греческом будет слово из-за? — γιά
как на (ново)греческом будет слово по причине? — γιά
как на (ново)греческом будет слово за? — γιά
как на (ново)греческом будет слово за? — γιά
как на (ново)греческом будет слово для? — γιά
как на (ново)греческом будет слово ради? — γιά
как на (ново)греческом будет слово на? — γιά
как на (ново)греческом будет слово для? — γιά
как на (ново)греческом будет слово за? — γιά
как на (ново)греческом будет слово о? — γιά
как на (ново)греческом будет слово об? — γιά
как на (ново)греческом будет слово или? — γιά
как с (ново)греческого переводится слово γιά? — из-за, по причине, за, за, для, ради, на, для, за, о, об, или


#(ново)греческий словарьσυμφιλιωτικόςανατοποθετώατροφοδότητοςσχωρεμένοςσεληνιακόςενωματάρχηςυποσιτίζωαεροεξπρέςερημοκλήσιαγαπητικήιόςδυσκατάληπτοςΟλυμπιάδαθεογονίακαθαρογράφησημοσχομυριστόςπαράξενακόσμημααναπεταννύωαχαμνόωνθυροκολλώ


Α    Β    Γ    Δ    Ε    Ζ    Η    Θ    Ι    Κ    Λ    Μ    Ν    Ξ    Ο    Π    Ρ    Σ    Τ    Υ    Φ    Χ    Ψ    Ω







переводы с персидского языка, литовский словарь, шведско-русский словарь, сборка мебели в Москве