|
~ία η 1) сердце (тж. перен.); душа; δουλεύω μέ όλη μου τήν ~ — вкладывать всю душу в дело; ανοίγω την ~ μου σε κάποιον — открыть своё сердце, излить душу (__кому-л.__) ; μού σφίγγεται (или σφίγγει, πονεί) η ~ — [phrase]щемит сердце[/phrase]; ραγίζει η ~ μου — [phrase]сердце моё разрывается[/phrase]; μού ματώνει η ~ — [phrase]сердце моё обливается кровью[/phrase]; έχω βάρος στήν ~ μου — [phrase]у меня тяжело на сердце[/phrase]; μίλησε στήν ~ μας — [phrase]он нас очень растрогал[/phrase]; μέ βαρεία ~ — с тяжёлым сердцем; μέ ανοιχτή ~ — с открытым сердцем, душой; μιλώ μέ ανοιχτή ~ — говорить от души, искренне; 2) середина, центр; στήν ~ τής Αφρικής — в глубине, в центре Африки; 3) сердцевина; η ~ τού μήλου (του καρπουζιου) — сердцевина яблока (арбуза) ; 4) смелость, отвага; τό λέει η ~ του — [phrase]он храбрый[/phrase]; δέν τό λέει η ~ του — [phrase]он трус[/phrase]; έχω ~ — быть смелым, отважным; κάνω ~ — а) осмеливаться, набираться смелости; б) набираться терпения; δέν έχω ~ — быть трусливым, робким; 5) середина, наивысшая точка (чего-л.); στήν ~ τού χειμώνα — в середине зимы, в разгаре зимы; === καθαρή (μεγάλη, καλή) ~ — чистое (большое, доброе) сердце; μαύρη (или κακή) ~ — а) недоброе, злое сердце; б) злой, вредный человек; ~ πέτρα или πέτρινη ~ — каменное сердце, чёрствый, жестокий человек; άνθρωπος χωρίς ~ — бессердечный человек; πονετική ~ — сострадательный, участливый человек; λόγια τής ~ιας — искренние слова; ελαφρά τή ~ία — с лёгким сердцем, с чистой совестью; κάμνω κάτι χωρίς ~ — делать (__что-л.__) неохотно, без души; τόν έχω στήν ~ μου — [phrase]я его очень люблю[/phrase]; μούκανε τήν ~ — [phrase]он исполнил моё желание[/phrase]; άνοιξε η ~ μου — [phrase]я очень обрадовался[/phrase]; μούκανε τήν ~ μου περιβόλι — а) [phrase]он меня порадовал;[/phrase] б) ирон. [phrase]ничего себе, порадовал он меня[/phrase]; χάλασε η ~ μου — [phrase]я был огорчён, у меня испортилось настроение[/phrase]; ήρθε η ~ μου στόν τόπο της — [phrase]я пришёл в себя, оправился от страха[/phrase]; τό τραβάει η ~ μου (σου, του κ.λ.π.) — [phrase]меня (тебя, его и т. д.) тянет (к чему-л.); душа просит [/phrase] (чего-л.) ; δέν τό βαστά η ~ μου — а) [phrase]я этого терпеть не могу;[/phrase] б) [phrase]сердце моё этого не выдерживает[/phrase]; ανακατώνεται η ~ μου — [phrase]меня тошнит[/phrase]; έχω ~ αγκινάρα — флиртовать направо и налево (о женщине) ; θά σού φάω τήν ~ — [phrase]я тебя убью[/phrase]; μέ όλη μου τήν ~ или από ~ίας или εξ όλης ~ίας или εκ μέσης ~ίας — от всего сердца, от всей души; μέ καθαρή ~ — чистосердечно; μέ τό χέρι στήν ~ — откровенно, положа руку на сердце; βάστα ~ μου! — [phrase]мужайся![/phrase] #(ново)греческий словарь как на (ново)греческом будет слово сердце? — καρδιά как на (ново)греческом будет слово душа? — καρδιά как на (ново)греческом будет слово середина? — καρδιά как на (ново)греческом будет слово центр? — καρδιά как на (ново)греческом будет слово сердцевина? — καρδιά как на (ново)греческом будет слово смелость? — καρδιά как на (ново)греческом будет слово отвага? — καρδιά как на (ново)греческом будет слово середина? — καρδιά как на (ново)греческом будет слово наивысшая точка? — καρδιά как с (ново)греческого переводится слово καρδιά? — сердце, душа, середина, центр, сердцевина, смелость, отвага, середина, наивысшая точка — διαπιστευτήριο — βάλτωμα — λαθροθηρώ — μελομακάρονο — ενοφθαλμία — κρουσιφλεγής — καραπουτάνα — αλλήθωρος — μή — ενοφθαλμίζω — ανθογραφία — αρμεχτός — γυμνοπαιδία — ειρηνόφιλος — διασταυρωμένος — αγνωστικισμός — σιτοβολώνας — γκόλπι — βιομηχανοποίηση — χαρτογράφηση — γλυκοθώρητος |
|||